Mercy

Dumplingerne formes./On forme les dumplings.

Lørdag, mens de andre sad hjemme i deres tømmermandshelvede, tog jeg hjem til Mercy, min søde kollega, som havde lovet at lære mig at lave dumplings. Lydia, som også arbejder sammen med os, var med. Og så hendes “søster” (i Kina betyder søster 80% af tiden kusine), og hende kok-veninde, som var mega syrret til at lave mad. Vi lavede en omgang svinekøds-selleri-ingefær-løg dumplings, og en omgang æg-purløg-reje dumplings. Der findes to slags dumplings hernede, baoze og jaoze. De førstnævnte er dampede, de andre er kogte. I lørdags var det jaoze vi lavede, som også er mine yndlings. Er ganske tilfreds med, at få opskriften på dem med hjem. Dumpling-lavning kunne nok godt sammenlignes med konfekt eller kringle bagning derhjemme. Det er meget for aktiviteten og hyggens skyld, man gør det. Alle pigerne havde deres helt egen idé om, hvordan de skulle laves og formes, afgjort af hvilken provins de kom fra… Jeg var stolt bare jeg kunne få dem til at lukke ! Men de andre kunne både lave måne, blomster, sække formede lækkerier. Cool nok. Efter det var vi ude og gå en rar tur i hendes kvarter, og så tog jeg ellers hjem.

Lydia dækker bord./Lydia met la table.

Samedi, alors que les autres macéraient dans leur gueule de bois, je me suis mûe jusqu’à l’appartement de Mercy, ma gentille collègue, qui avait promit de m’apprendre à faire des dumplings. Lydia, qui travaille aussi avec nous était là. Et sa “soeur” (ici, il faut comprendre cousine quand ils disent soeur 80% des fois), et son amie cuistot/nutritionniste, très forte en dumplings. On a produit une bonne portion de dumplings au porc-celleri-gingembre-onion et une autre aussi grosse de oeuf-ciboulette-crevette. Ils ont 2 genres de dumplings en Chine, les baoze et les jaoze. Les baoze sont fait à la vapeur, les autres sont bouillis. Les jaoze sont mes préférés, et c’est ceux-là qu’on a cuisiné samedi. Je suis donc très satisfaite d’en ramener la recette. Quand on fait des dumplings en Chine, c’est en fait beaucoup pour l’aspect social et distractif de l’activité. Et bien sur, le fait que ce soit délicieux ne gâche rien. Chacune des filles avaient leur propre idée de la bonne façon de faire, de la forme qu’ils devaient avoir etc. en fonction de leur province d’origine. Formes de fleurs, de demies-lunes, de sachets… Moi, j’étais fière si j’arrivais juste à les fermer ! On est ensuite allées se promener dans son quartier, et hop dans un taxi pour retourner à la maison.

Lydia, kok-pigen, Mercys søster og Mercy. (kan ikke huske det kinesiske navn på de to i midten…)

Lydia, la copine chef, la soeur de Mercy et Mercy. (Les deux du milieu n’avaient que des prénoms chinois dont je ne me souviens plus.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>